編者按:
中秋,是中華民族的傳統(tǒng)佳節(jié),承載著千年的文化底蘊(yùn)和深厚的情感寄托。古人有古人的過節(jié)儀式,今人有今人的時(shí)代風(fēng)貌,但保留下來的傳統(tǒng)習(xí)俗,仿佛是一道連接古今的無形橋梁。江西新聞客戶端推出系列雙語漫評(píng)短視頻,帶您感受古今共情的中秋節(jié)、傳統(tǒng)習(xí)俗如何作為“橋梁”連接古今。
The Mid-Autumn Festival, a traditional festival of the Chinese nation, bears a thousand years of cultural heritage and profound emotions. The ancients had their rituals to celebrate and the modern people have their characteristics of the times, but the preserved traditional customs seem to be an invisible bridge connecting the past and the present. Jiangxi News application launched a series of bilingual cartoon commentary short videos, taking you on a journey to experience the Mid-Autumn Festival, where ancient and modern sentiments intertwine, and discover how traditional customs serve as a bridge connecting the past and the present.
2006年
In 2006
分別來自江西、貴州、河北、
many kinds of Nuo dances and Nuo operas from Jiangxi, Guizhou, Hebei,
安徽、湖南等地的多種儺舞、儺戲
Anhui, Hunan and other places
成功入選第一批國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
were successfully listed in the first batch of
national intangible cultural heritages
每逢中秋佳節(jié)
Every Mid-Autumn Festival
宜春都會(huì)舉辦形式多樣的儺舞祭月活動(dòng)
Yichun would hold various forms of
Nuo dance moon-worship activities
儺舞被稱為中國古代舞蹈的活化石
Nuo dance is known as
the living fossil of ancient Chinese dance
表演者頭戴面具
The performers wear masks
身著五顏六色的古代服裝
and colorful ancient costumes
有的拿著各種兵器
Some hold various weapons
有的撐著帝王出行時(shí)的華蓋
and some hold the imperial canopy used when the emperor goes out
手舞足蹈 表達(dá)驅(qū)邪祈福的愿望
They dance to express their wishes of exorcising evil spirits
and praying for blessings
“吉安中秋燒塔習(xí)俗”是國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項(xiàng)目
Tower-burning, a traditional custom of the Mid-Autumn Festival in Ji'an
is also a national intangible cultural heritage
該習(xí)俗除了進(jìn)行祭月、燒塔儀式外
In addition to the moon-worship and tower-burning ceremonies
還有對(duì)唱山歌、舞龍燈、舉龍鳳旗等活動(dòng)
There are also activities such as singing folk songs,
dragon lantern dancing, and raising dragon and phoenix flags
在南昌的古老習(xí)俗中
In Nanchang
有中秋節(jié)吃柚子的風(fēng)俗
eating pomelos on the Mid-Autumn Festival is an ancient custom
柚子諧音是“有子”
The homophone of pomelo is “you zi” (meaning have children)
因此吃柚子也有早生貴子的吉祥寓意
so eating pomelos has
the auspicious meaning of having children as soon as possible
這些習(xí)俗不僅讓我們體會(huì)到團(tuán)圓的滋味和家的溫暖
These customs not only let us taste
the flavor of reunion and the warmth of home
也讓我們感受到古人對(duì)美好生活的向往和對(duì)大自然的敬畏
but also let us feel their longings for
a better life and their awe of nature
這些習(xí)俗不僅是一種形式
These customs are not just a form
更是一種情感的寄托和心靈的慰藉
but also an emotional sustenance and spiritual comfort
(來源:江西新聞客戶端)
編輯:王嘉琪
責(zé)編:鐘千惠
審核:吳雪倩
掃一掃二維碼下載掌中九江
咨詢熱線:0792-8505892
Copyright ? jiujiangzhangkongchuanmei. All Rights Reserved
贛ICP備13005689號(hào)
贛公網(wǎng)安備 36040302000178號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證36120190002號(hào)